sasakure.UK-『トンデモワンダーズ』
sasakure老師為プロセカ活動寫的歌,對sasakure老師的印象就是很活潑、繽紛的節奏,整個很適合WS團的調性。所以在得知老師要幫WS寫歌的時候就一直很期待,全曲出來直接就loop一整天了。繽紛的旋律、元素,歌詞看似瘋言瘋語但訴說著一段哀傷又快樂的故事。私心丟了全曲PV跟遊戲內演出,遊戲除了演出以外編譜也很棒,雖然32等真的不是人打的。
《日文歌詞》
演唱:初音ミク + KAITO
詞、曲:sasakure.UK
歌詞來源:https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/44429.html
エビバディ→解体!
思い出に消しゴム!? あれっ。
ハイになる?廃になる?
はい、とは言えな~い!!!
お可視い世界 お菓子は消えちゃう!?どうしよ
“どうして!?”も“ああして!!”も
君らしくないな?
ソンな時代でいいよ
僕らまだ“ワンダー”信じてる、の ノ No? know!
おとなたちの鋭利(営利)な目盛(×メモリー)
悩まされすぎちゃって
寄り目になっちゃいそーね!!
“どうして!?” “ああして!!”も「全部」だいすき!がいいじゃん!!
みんなみんな笑っちゃえの魂胆で
宿敵(ライバル)逆境モンスター呼んだっていいじゃん!?
スットンキョウでサイキョウなセカイを
どうにもこうにも救えない困難もいいじゃん!!
みんなみんな救っちゃお!のポーズで
ちょっとやそっとじゃ潰れない笑顔どうじゃん!
100回オチても不死議は鳥乱さない
ワンワンでツーカーでスリーフォー
エビバディ ショウタイム!
デモデモ センセイ!
答案は散々!! うわー!
ハイ終わる?ファイナル?
0点(エンド)じゃないなら、OK!
マルバツ全部
一切合切ウチューしよう!
正解も不正解も
大切なメモリー
つまずく日もあるよ
君はまだ“ワンダー”否定してる、の ノ No? know!
解体(バラ)す前に きいてよ 待って!
トンがりすぎちゃう斜界(しゃかい)に
ツッコんで、トンで、もう一回(もういいかい)!?
成功失敗も「全部」だいすき!でいいじゃん!!
みんなみんなウチューしよ?の魂胆で
だってだって君ももっと笑えたじゃん!?
スットンキョウでサイキョウな僕らは
まだまだ消さないで!?未来はここからじゃん!!
みんなみんな一緒しよ!のポーズで
ちょっとやそっとじゃ崩れない笑顔どうじゃん!
100回トンだらトンデモお菓子いセカイ
ワンワンでツーカーでスリーフォー
エビバディ ショウタイム!
世界解体10秒前!?待って待って待って
まだまだ一緒しよ?の魂胆です
101回目のソンな小指(メモリー)拝借
“ハッピーも失敗も消さないから!!”
セカイ ウチュー(宇宙) 未来 超だいすきでギューじゃん!
みんなみんな笑っちゃえの正解(世界)は
宿敵(ライバル) 逆境 モンスター 何だってin(良ん)じゃん!
スットンキョウでサイキョウ、お菓子いだろ?
旋回(セカイ/1000回)満開(10000回)もう一回だいすきでギューじゃん!
みんなみんなくすぐっちゃえ!のポーズで
ぜったいぜったいね、消せない笑顔どうじゃん!
∞回(なんかい)オチても不死議は鳥壊せない!
ワンワンでツーカーでスリーフォー
エビバディ ショウタイム!
ワンワンでツーカーでスリーフォー
エビバディ ショウタイム!
ワンワンでツーカーでスリーフォー
エビバディ ショウタイム!
《中文翻譯》
《後記》
開頭說這首歌歌詞有點瘋言瘋語,翻起來真的有點累,但也相對的很好玩。除了思考中文意思以外,也想辦法在一句話裡不用註解、備註的方法把那句歌詞原意給說出來。其實翻譯之前就覺得這首歌詞很精彩,一堆諧音(旋回、世界、千回)、刻意用其他詞代替(汪汪→one、Tu-Ka→Two)、刻意換字來埋梗(不思議は取り乱さない→不死議は鳥乱さない)翻起來真的很好玩,也深深感受到填詞的語文能力真的很鬼畜。
這次翻譯的成果下面幾句滿喜歡的。
の ノ No? know! → 嗎?不?知道!
原文是玩no no no no,我自己的體感是表現出疑問、困惑,翻譯的時候捨棄發音梗,用平常聊天很喜歡講完一句話後補一個「嗎?」然後回答把「No? know!」翻出來,連起來是「不知道」
ハイになる?廃になる? → 嗨起來了?廢下去了?
ハイ終わる?ファイナル? → 嗨完了嗎?終曲了嗎?
這段看其他翻譯大多都是翻成「燒成灰嗎?廢棄掉嗎?」但其實一開始我沒想到灰,反而是想到high,所以作一個一上一下覺得滿好玩的。雖然有超譯的嫌疑,不過後面我覺得ハイ終わる?ファイナル?可以做呼應,看來前面真的是嗨起來了,後面才問說嗨完了嗎?看其他人翻譯後面那段就翻的零零落落,突然覺得自己很棒。這邊也是原文玩發音梗,ハイ、廃、はい都同音,固一連在一起聽起來很順暢。
另外在遊戲面讓我意識到作曲家在作詞的時候其實都有考慮到翻唱後誰唱。
エム:お可視い世界 お菓子は消えちゃう!?どうしよ類:“どうして!?”も“ああして!!”も、君らしくないな?
這段就很有角色對話的情境,第一次看到遊戲演出覺得滿有趣的。
最喜歡的一段歌詞是
みんなみんな笑っちゃえの正解(世界)は
宿敵(ライバル) 逆境 モンスター 何だってin(良ん)じゃん!
スットンキョウでサイキョウ、お菓子いだろ?
雖然聽起來很奇怪,但就因為這個世界有這些組擋你的瘋狂事物存在,所以這個世界才會美好、我們才需要努力去爭取、爭取到的結果也才會如此美好。
留言
張貼留言