[翻譯]SEKAI NO OWARI - サザンカ

SEKAI NO OWARI - サザンカ 


「サザンカ」為NHK轉播2018冬季奧林匹克、帕拉林匹克主題曲,單曲於2018/2/28發售,有別於其他運動大會主題曲的熱烈激昂,這首曲調相對溫柔、舒暢,以不同的方式為參賽選手們加油打氣。
サザンカ的意思是「山茶花」花語有「困難に打ち克つ(克服困難)」、「ひたむきさ(從一而終)」也許就是Fusake希望送給選手們的祝福吧?根據wiki說明「花期較長,從10月份到翌年5月份都有開放,盛花期通常在1~3月份。」主要在冬季開花,和冬季奧運的時間相襯,深深能感受到Fusake的細心。
歌曲整體用追逐夢想的「你」跟一旁守護者你的「我」來切割選手跟觀眾,在一旁默默的為你加油,和你一同歡笑、一同哭泣,只願看到你最閃耀的樣子。

日文歌詞


演唱:SEKAI NO OWARI
作詞:Fusake、Saori
作曲:Nakajin、Fusake

ドアの閉まる音 カレンダーの印
部屋から聞こえる 君の泣き声
逃げる事の方が怖いと君は夢を追い続けてきた

努力が報われず 不安になって
珍しく僕に当たったりして
ここで諦めたら今までの自分が可哀想だと
君は泣いた

夢を追う君へ
思い出して つまずいたなら
いつだって物語の主人公は笑われる方だ
人を笑う方じゃない と僕は思うんだよ

誰よりも転んで 誰よりも泣いて
誰よりも君は 立ち上がってきた
僕は知ってるよ
誰よりも君が一番輝いてる瞬間を

夢を追う君へ
思い出して くじけそうなら
いつだって物語の主人公が立ち上がる限り
物語は続くんだ

嬉しいのに 涙が溢れるのは
君が歩んできた 道のりを知っているから

夢を追う君へ
思い出して つまずいたなら
いつだって物語の主人公は笑われる方だ
人を笑う方じゃない
君ならきっと

中文歌詞

房門關上的聲音 日曆上的記號
聽見了你從房間傳出來的哭泣聲
你說逃避很可怕 因此繼續追求著夢想
付出努力卻沒回報 你漸漸感到不安
很難得的對我發脾氣

想到在這裡放棄的話,在現在之前的自己也太可憐了
這樣說著的你就哭了起來

給在追逐夢想的你
如果被絆倒的話 請想起來
一直以來故事的主角總是被嘲笑的那一方
而不是嘲笑人的那一方 我是這麼想的喔

比任何人摔的還痛 比任何人哭的還兇
比任何人還努力的努力爬起來
我知道的喔
你比任何人還要閃耀的那個瞬間

給追逐夢想的你
如果覺得氣餒的話 請你想起來
一直以來故事的主角只要再站起來的話
故事就會繼續下去喔

明明很開心的 卻湧出了淚水
因為知道你一路走過來的的路途有多麼艱辛

給追逐夢想的你
如果被絆倒的話 請你想起來
一直以來故事的主角總是被嘲笑的那一方
而不是嘲笑人的那一方

是你的話一定...

後繼


其實一開始沒有很認真聽歌詞,還以為是旁人一直努力讚美逐夢者,結果是在述說旁人一同陪伴的雖甜苦辣。認真查資料後也才發現是作為冬季林匹克的主題曲,和運動主題的反差讓我想到ハチ為MIKU十周念創作的「砂の惑星」,本應該是歡樂的慶生,卻是在述說這幾年Vocaloid生態的沉重議題,這樣的反差讓這兩個作品有更多的故事。

另外補充,當初在找資料的時候有找到一個滿有趣的軼事,當初Fusake接到這個案子的時候其實很困擾,畢竟自己也不擅常運動,因此怕會作不好,跟母親相談之後才有「描寫在一旁守護的人的心境,借此來為選手鼓勵。」該說不愧是母親嗎?人生大多時間都在守望自己疼愛的小孩,因此會有這種想法、感觸。

最後,由於不是本科出生,所以翻譯上可能會有很多錯誤、不順暢,可以的話也歡迎大家來補充喔~

參考資料:

留言